With the Hunan Liuyang Biomedical Park as the core, the Changsha Bio & Information Industry Park (CBIP) is the only national biological industry base in central and western China approved by the National Development and Reform Commission in Oct. 2006.

more >

Home > Changsha Bio & Information Industry Park (CBIP)

Changsha Bio & Information Industry Park (CBIP)

With the Hunan Liuyang Biomedical Park as the core, the Changsha Bio & Information Industry Park (CBIP) is the only national biological industry base in central and western China approved by the National Development and Reform Commission in Oct. 2006.

30 km away from Changsha to the east, 25 km from the city proper of Liuyang to the west, 35 km from Xia’ning Port and 18 km from Changsha Huanghua International Airport, the CBIP boasts distinctive geographical superiority and convenient transportation. The Changsha-Yong’an Highway (319 National Highway) passes through the park from east to west and Yueyang-Rucheng Expressway from south to north, and moreover, it is adjacent to the Kaiyuan East Road and Changsha-Liuyang Expressway.

Located in the hub of Changsha-Zhuzhou-Xiangtan economic circle, the CBIP has become one of the core areas of Changsha’s high-tech industrial corridor, and the bridgehead for domestic and foreign enterprises to seek markets in central and mid-western regions.

At present, the park is the home to 43 pharmaceutical factories, 12 food factories, 20 biological agriculture enterprises, 26 medical science and technology enterprises, 4 commercial pharmaceutical companies, 15 supporting enterprises, as well as 3 large-scale enterprise clusters producing mobile phone accessories and featuring information technology enterprises as the core.

长沙国家生物产业基地

  长沙国家生物产业基地是2006年10月由国家发改委批准认定的、以湖南浏阳生物医药园区为核心区的国家级生物产业基地,是中西部地区惟一的国家级生物产业基地。

  长沙国家生物产业基地位于湖南省会长沙市东郊,东西向长永高等级公路(319国道)穿园而过,城市快车道开元东路、长浏高速挨园而过;南北向岳汝高速穿园而过。距省会长沙30公里,距霞凝港35公里,距黄花国际机场18公里,距浏阳市区25公里,交通便利,区位优势明显。

  处于长株潭一体化经济圈枢纽带上的长沙国家生物产业基地,是长沙高科技产业走廊的核心区之一,已成为国内外企业辐射中部和中西部区域市场的首先桥头堡。

  这里有43家制药工厂、12家食品工厂、20家生物农业企业在这里落户;

  26家医药科技企业、4家医药商业公司、15家配套企业在这里创业;

  以3家大型信息技术企业为核心的手机配套件生产企业群在这里聚集……

Home > Key enterprises in the park

Hunan Medical Science & Technology Incubation Center

It includes a new medicine R&D lab and pilot base, a biological diagnosis reagents pilot base and various supporting funds. It was also approved by the Hunan Provincial Department of Personnel as the “Hunan Business Starting Park for Overseas Returnees of Medicine”, one of Changsha’s two provincial business starting parks for people with overseas study experience.

湖南医药科技创业中心

  包括新药研发实验室及中试基地、生物诊断试剂中试基地及各类配套基金。经省人事厅批准该中心同时加挂“湖南医药留学人员创业园”,为长沙两个省级留学生创业园之一。

Home > Key enterprises in the park

Hunan Animal Experiment Center

As one of the six science and technology platforms marked out in the "11th Five-year Plan" of Hunan, it provides qualified ?laboratory animals and the services related to pharmacology, toxicology, pathophysiology, oncology, etc. for the province and the whole country. Under the management and operation of Duke University of USA, the center breeds 6,000 rabbits and 100,000 experimental mice of various kinds annually.

湖南动物实验中心

  湖南省“十一五”规划六大科技平台之一,为湖南乃至全国提供合格实验动物和有关药理学、毒理学、病理生理学、肿瘤学等方面的动物实验服务。年繁育家兔6000只、各种试验鼠10万只,由美国杜克大学进行管理和运营。

Home > Key enterprises in the park

Zhongnan Medicine Logistics Center

With a total investment of 200 million yuan, it covers an area of 500 mu (about 333,333 square meters), of which the phaseⅠproject accounts for 180 mu (120,000 square meters). It has an exhibition and trading center covering 14,000 square meters, a warehousing center of 12,000 square meters, and a center for medicine trading and inspection and supporting services which spans 16,000 square meters.

中南医药物流中心

  总投资2亿元,占地面积500亩,其中第一期180亩,拥有1.4万平方米的展示交易中心、1.2万平方米的仓储中心、1.6万平方米的医药商业服务、配套中心和药品质检中心。

Home > Key enterprises in the park

Technology Counseling Center for Standardized Planting of Medicinal Herbs

The CBIP has set up a seedling planting base and technology counseling center for standardized planting of medicinal herbs which covers an area of 430 mu (about 286,667 square meters), and joined hands with the Huaihua Municipal Government to build an extraction center and decoction pieces market covering 2,000 mu (about 1,333,333 square meters) and a GAP medicinal materials base spanning 200,000 mu (about 133,333,333 square meters), supplying abundant raw materials for the enterprises in the park.

药材规范化种植技术辅导中心

   建设了占地面积430亩的种苗种植基地和药材规范化种植技术辅导中心,并与怀化市政府合作在湘西在建占地面积2000亩的提取中心和饮片市场、20万亩GAP药材基地,为入园企业原材料供应提供可靠保障。

Home > Key enterprises in the park

Processing Entrusted Service Center

The Base Industrialization Service Center can organize the enterprises to entrust processing to one another, integrate the types of all medicaments and their production capacity, reduce the redundant construction cost, combine the advantages of each other, and jointly undertake the processing business entrusted by foreign enterprises, thus creating new profit growth points.

委托加工服务中心

   基地产业化服务中心可组织企业间委托加工协作,整合基地所有药品制剂的生产剂型及生产能力,减少重复建设成本,实现优势互补,还可统一承担境外委托加工的业务,为企业创造新的利润增长点。

Home > Key enterprises in the park

Hunan Medical Talents Exchange Center

The Medical Talents Exchange Center was established in the park under the approval of the personnel departments of Changsha and Hunan, to seek out the related technical talents across the province.

湖南医药人才交流中心

   经省、长沙市人事部门批准,基地建有人才交流中心(医药人才市场),辐射全省相关技术人才。

Home > Key enterprises in the park

Wanheyuan Irradiation Center

Invested and built by Fujian Wanheyuan Co., Ltd., it is the largest irradiation sterilization center in Hunan, providing irradiation and sterilization services for the products of medicine, food, chemical enterprises, etc.

万禾园辐照中心

   由福建万禾园公司投资建设,为湖南省最大的辐照消毒机构,为医药、食品、化工等企业产品提供辐照消毒服务。

Home > Investment environment

The climate:

Subtropical monsoon climate, with four distinct seasons, rainy and wet in spring and summer, cold and dry in autumn and winter.

The average annual temperature is 16.4-18.2℃, and the average annual rainfall 1422.4-1556.4 mm.

气候条件:

  园区属亚热带季风气候,四季特征分明,春夏潮湿多雨,秋冬寒冷干爽。

  年均气温16.4-18.2度,年平均降雨量1422.4-1556.4mm。

Home > Investment environment

Industrial environment:

Designed by Tongji University in Shanghai according to the core functions, the park is divided into R & D area, enterprise incubation area, production and processing area, logistics center and green square, residential area, and management and supporting facilities area. Revolving around human activities, all these areas or centers cooperate and coordinate with each other, and are connected with the surrounding transportation based on the natural environment in a bid to “advocate science and technology, and approach the nature”. In recent years, the park has absorbed nearly 200 enterprises of various kinds, of which 136 are manufacturing enterprises. The industries here are coordinating with one another perfectly.

产业环境:

  园区规划由上海同济大学设计,核心区功能布局分为研究开发区、企业孵化区、生产加工区、物流中心区及绿化广场、生活服务区、管理及配套设施区。以人的活动为中心相互配合,相互协调,综合自然环境特征,和外围交通组织关系,以达到“崇尚高科技,亲近大自然”。经过近些年发展,园区集聚了各类企业近200家,其中生产型企业136家,产业配套完备。

Home > Investment environment

Supporting infrastructure:

There is a waterworks with an annual production capacity of 60,000 tons, a sewage treatment plant with a wastewater treatment capacity of 50,000 tons, a 110KV substation, and a compressed natural gas station to centralize gas-supply for the major gas consumers. Currently, the park is cooperating with ENN Group to construct an intelligent centralized heat supply system, and meanwhile the pipeline transportation project of natural gas has been launched by China Petroleum Pipeline Machinery Co., Ltd.

基础配套环境:

  园区建有6万吨自来水厂、5万吨污水处理厂、110KV变电站、建有压缩天然气站,并针对用气大户实行集中供热。目前正在与新奥集团合作在园区建设智能化集中供热,中油管道的管输天然气工程也正在启动。

Home > Investment environment

Living environment:

The greening area per capita in the park reaches 50 square meters, and the quality of air and drinking water comes up to the national first-level standard.

The park provides a beautiful and comfortable living environment for people as the hotel, hospital, school, indoor basketball court and other cultural recreation facilities can be found here, the high-grade residence community, park, commercial pedestrian street, etc. are taking shape, all varieties of basic facilities and services such as water, electricity, natural gas, telecommunication, and broadband are available, and moreover, the bus delivers people from the park to Changsha Railway Station every one hour.

人居环境:

  园区人均绿化面积达50平方米,大气质量和饮用水源达到国家一级标准。

  园区内建有宾馆、医院、学校、室内篮球场等文化娱乐设施,高尚住宅小区、公园、商业步行街等初具雏形,园区环境优美,居住舒适;水、电、天然气、电信、宽带等基本设施一应俱全,园区直达长沙火车站的城市交通车每小时1班。

Home > Investment environment

Planning of the park:

Divided into East Park, West Park, and South Park, the CBIP covers an area of 28 square kilometers and a total control area of 60 square kilometers, and houses a population of 300,000 people. It includes 2 areas (namely, central business area and recreational area), and 5 parks (i.e., biomedicine park, healthy food park, biological environmental protection park, medical equipment park, and Hunan 9 + 2 science and technology park), and forms industrial clusters of biological medicine, high-tech food, environmental protection, biological manufacturing and so on. The medicine culture tourism, rehabilitation, sports and leisure, vocational education, etc. are developing together here, turning the park into a modern ecological health center full of vigor and vitality.

园区规划:

  园区总面积28平方公里,控制区域面积60平方公里,分东园、西园、南园,总人口为30万人。包括两区(即中心商务区、健康休闲区)、五园(即生物医药园、健康食品园、生物环保园、医疗器械园、湖南9+2科技园),形成生物医药产业、高科技食品产业、环保及生物制造产业等集群,医药文化旅游、康复疗养、体育休闲、职业教育等共同发展,是充满生机与活力的现代化生态健康新城。

Home > Policies

Preferential policy on land:

For the industrial projects with the fixed asset investment exceeding 20 million yuan, the benchmark price for industrial land is 150,000 yuan per mu (about 667 square meters). As for high-quality projects, special policy shall be discussed and determined. In principle, the standard workshops are provided for the projects with the investment not surpassing 20 million yuan. It is planned to build 200,000 square meters of standard workshops in the park, and 30,000 square meters has already been developed, with the monthly rent being 8 - 10 yuan per square meter.

The benchmark price for developing the comprehensive land is 500,000 yuan per mu.

土地优惠政策:

  工业项目:固定资产投资在2000万元以上的工业项目,工业用地土地基准价为15万元/亩,对于优质项目采取一事一议。对于投资在2000万元以下的项目,原则上进标准厂房。园区总规划20万平方米标准厂房,已开发3万平方米,租金为每月8~10元/平方米。

  综合用地开发建设基准价为50万元/亩。

Home > Policies

Tax policy:

The enterprises in the park can enjoy the preferential policies for national high-tech enterprises. The park has relatively strong capability and large space for control and adjustment as it owns first-grade financial management system and cashbox. For the enterprises that bring in large amounts of taxes for the country, part of the taxes paid to the local government will be granted back to the enterprises by a certain proportion for investment expansion.

税收政策:

  享受国家级高新技术企业相关优惠政策。

  园区拥有一级财政和一级金库,具有较大的调控能力和空间。对于年创税较大的企业,创税地方收入部分可采取一定比例奖励给企业用于扩大投资。

Home > Policies

Industrial support policy:

As the only national biological industry base in Hunan Province, the CBIP will assist enterprises to obtain the construction funds for various sci-tech platforms, the special funds granted by the National Development and Reform Commission for high-tech industrialization, the high-tech guiding funds of science and technology institutes, the special funds for technical reform by the economic committees, as well as the governmental reward funds for the approved “Well-known Trademarks in China”. The park also sets up the fund for supporting the development of SMEs, the science and technology incubation fund, and the mutual assistance guarantee fund for SMEs and so on.

产业支持政策:

  园区作为全省唯一的国家生物产业基地,将协助企业争取各种科技平台建设资金、发改委系统高新技术产业化专项资金、科技系统高新技术引导资金、经委系统技改专项资金及获得中国驰名商标批复后的政府奖励资金等。园区自身设有中小企业扶持发展基金、科技孵化基金及中小企业互助担保基金等。

Home > Policies

Administrative preferential policy

As a “No-Fee Park”, the CBIP is exempted from the administrative fees at the corresponding level, and implements "closed-off" management. A SMEs Service Center is established in the park to handle the procedures including project establishment and approval, industrial & commercial registration, tax registration, environmental protection, land development, planning, construction report, etc.

行政优惠政策:

  园区为“无费区”,免缴本级行政事业性收费,执行“封闭式”管理。园区设有中小企业服务中心、全程代理从立项审批、工商注册、税务登记、环保、国土、规划、报建等各项手续。

E-mail:enghunan@hunan.gov.cn
All Rights Reserved.湘ICP备08102974号